Постоји много лепих филмова који, уНажалост, они нису преведени на руски језик. Ако заиста желите да гледате такав филм, онда га превести сами. Истовремено можете научити језик, посебно ће бити релевантно ако је филм енглески језик. Како преводити филм на руски независно? Постоји неколико превода.

Како преведити филм: начине

  • Много је лакше превести филм ако је доступансубтитлес. Ако изворни филм нема титлове, немојте се обесхрабрити. На интернету можете пронаћи поднаслове за велики број страних филмова. Такође ћете наћи многе архиве са поднасловима, на примјер, хере - опенсубтитлес.орг. Ако имате среће, наћи ћете руске титлове за филм. Можете убацити титлове у филм помоћу специјалних уредника. На пример: Мовави Видео Едитор, АВИ РеЦомп и други.
  • Ако пронађете поднаслове само на страномјезик, прво их морате превести. За ово можете да користите онлине преводиоце, али запамтите да такав превод неће бити веома књижевни, понекад ће бити дозвољени блатни блоопери. Аутоматски преводиоци најбоље се користе за превођење појединачних речи или фраза, али не и целих реченица. Након што програм изврши превод, проверите цео текст уз речник и исправите грешке и непрецизности. Најпопуларнији су следећи програми за преводе титлова: Субтитле Ворксхоп и Субтитле Едит.
  • Ако нисте уопште познати изворни језик, ондаМожете се обратити стручњацима, то јест, да преводилаца. Агенција превод ће вам пружити писани превод целог филма. Наравно, овај превод ће бити тачни и књижевни, али цена је задовољство да буде скупо.
  • Како преведити филм, ако нема титлова и немановац агенцији за превођење? У том случају вам ће вам помоћи да препознате посебне програме препознавања говора. Ови програми су дизајнирани да преведу говор у текстуални формат. На пример, можете користити такве програме: РеалСпеакер и Нуанце Драгон НатураллиСпеакинг. Могу се преузети на Интернету. Када програм приказује текст филма на изворном језику, мораћете да преведете поднаслове на руски језик, како је горе описано.
Коментари 0